Если речь об английский фансаберах, Да, я в первую очередь об английских фэнсабах.
то самые хитовые дорамы переведены. Здесь я может и загнул слегка, когда писал про "самые хитовые", может и действительно самые лучшие переведены т.к. их таких, объективно лучших, не так уж и много. Но очень многое лично меня интересующее не переведено. Дело в том, что меня интересуют все без исключения сериалы с некоторыми актрисами. И если бы дорамы переводили так же активно как аниме - уверен не составило бы большого труда собрать полные фильмографии их работ.
А если еще взять те случаи, когда дораму переводит например какой-нибудь малаец с китайского языка (надо думать с пиратских китайских dvd или vcd с китайскими же сабами) т.к. не нашлось никого, кто бы взялся переводить ее непосредствено с японского.
Если же речь о русских переводах, то действительно переводы драм-хитов можно по пальцам пересчитать. Ну, уж на печально знаменитое своими переводами аниме (в массе своей скверными) российское фэнсабберское движение надежд особых не питаю. ;) Тем более, что перевод с английского мне лично не нужен, а на массовые переводы с японского рассчитывать не приходится.
Могут ведь испаганить хорошую дораму таким "переводом". Вот это уж у наших фэнсабберов получается запросто. :(
А вообще же да - маниловщиной пахнет. Не отрицаю. ;)
за то время, пока ситуация изменится (фокус фансабов сильно сдвинется в сторону дорам), можно 2 раза японский выучить. Причем с 0. Пожалуй, что и так. Но все же, имхо, заметны сдвиги в этом направлении и положительная в целом тенденция - в последние пару лет переводят практически весь "онгоинг", а фэнсабберские группы потихоньку и за более старые вещи берутся. В общем, растет и ширится фэнсабберское движение (на Западе, имеется в виду).
no subject
Да, я в первую очередь об английских фэнсабах.
то самые хитовые дорамы переведены.
Здесь я может и загнул слегка, когда писал про "самые хитовые", может и действительно самые лучшие переведены т.к. их таких, объективно лучших, не так уж и много. Но очень многое лично меня интересующее не переведено. Дело в том, что меня интересуют все без исключения сериалы с некоторыми актрисами. И если бы дорамы переводили так же активно как аниме - уверен не составило бы большого труда собрать полные фильмографии их работ.
А если еще взять те случаи, когда дораму переводит например какой-нибудь малаец с китайского языка (надо думать с пиратских китайских dvd или vcd с китайскими же сабами) т.к. не нашлось никого, кто бы взялся переводить ее непосредствено с японского.
Если же речь о русских переводах, то действительно переводы драм-хитов можно по пальцам пересчитать.
Ну, уж на печально знаменитое своими переводами аниме (в массе своей скверными) российское фэнсабберское движение надежд особых не питаю. ;) Тем более, что перевод с английского мне лично не нужен, а на массовые переводы с японского рассчитывать не приходится.
Могут ведь испаганить хорошую дораму таким "переводом".
Вот это уж у наших фэнсабберов получается запросто. :(
А вообще же да - маниловщиной пахнет.
Не отрицаю. ;)
за то время, пока ситуация изменится (фокус фансабов сильно сдвинется в сторону дорам), можно 2 раза японский выучить. Причем с 0.
Пожалуй, что и так. Но все же, имхо, заметны сдвиги в этом направлении и положительная в целом тенденция - в последние пару лет переводят практически весь "онгоинг", а фэнсабберские группы потихоньку и за более старые вещи берутся. В общем, растет и ширится фэнсабберское движение (на Западе, имеется в виду).