gnezdiloff: (Default)
gnezdiloff ([personal profile] gnezdiloff) wrote2007-02-17 06:17 am
Entry tags:

Подумалось вот...

Смотрю я на многочисленную и, на мой взгляд, праздную толпу аниме-фэнсабберов, особенно на то, как по пять групп одновременно переводят очередную убогую поделку японских аниматоров - все эти бессмысленные онеме-сериалы "про панцу", бесконечные сёнэн-адвенчи и т.п. и сердце мое наполняется печалью.

Ибо тратить на такую фигню ценные человеко-часы переводчиков с японского просто глупо. С моей точки зрения, разумеется. Вот бы мобилизовать эти бесцельно растрачиваемые трудовые ресурсы да перебросить на поднятие целины в виде переводов хотя бы самых хитовых дорам, вышедших хотя бы с 90-х годов прошлого века по настоящее время. Так как в дорама-фэнсаббинге явная нехватка рабочих рук.

Конечно, перевод нормального телесериала по трудоемкости равен переводу нескольких десятков онеме-поделок про някающих и демонстрирующих свои панцу кавайных деффачек (их, пожалуй, даже я мог бы переводить), но все же рационально распорядившись этими ресурсами можно было бы добиться заметного прогресса.

Но что с них, онемешнегов, возмешь? Так ведь и будут продолжать порочную в корне практику переводов аниме разной степени убогости в пять рыл одновременно...

Так ведь эта-а...

[identity profile] legioxii.livejournal.com 2007-02-17 03:29 am (UTC)(link)
Каждый переводит то, что ему переводить интересно. Кто любит панцы, те переводят панцы...

Да и качать же надо дорамы-то, чтобы переводить... Х__Х

Re: Так ведь эта-а...

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 03:44 am (UTC)(link)
Каждый переводит то, что ему переводить интересно.
Да понятно, конечно. Просто удивляет иной раз.

Да и качать же надо дорамы-то, чтобы переводить...
Не настолько их и труднее качать, да и равки качественные имеется для всего новья.

И вообще я же имел в виду тех, кто с японского переводит, то бишь, в первую очередь иностранных фэнсабберов, переводязих с японского на английский. С японского на русский имеется ровно один перевод, насколько я в курсе, и человек его переводивший ([livejournal.com profile] polecat_now), вроде не замечен был в занятии переводами аниме, тем более "про панцу". ;)

Re: Так ведь эта-а...

[identity profile] legioxii.livejournal.com 2007-02-17 05:04 am (UTC)(link)
%И вообще я же имел в виду тех, кто с японского переводит, то бишь, в первую очередь иностранных фэнсабберов, переводязих с японского на английский.
^^ Думаю, не только в трудоёмкости дело... Востребованность, скорее всего, пониже будет, чем у "про панцу".

Re: Так ведь эта-а...

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 11:46 am (UTC)(link)
Да. конечно, востребованность меньше. Но это пока т.к. интерес к японским (и азиатским вообще) игровым телесериалам растет как в мире вообще так и у нас в частности судя по всему.

Re: Интерес... у нас... растёт

[identity profile] legioxii.livejournal.com 2007-02-17 01:53 pm (UTC)(link)
О__о

В смысле народу всё больше подсаживается, или они на Средства Массовой Пропаганды пробираться начинают?..

Re: Интерес... у нас... растёт

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 02:07 pm (UTC)(link)
Не, "у нас" это в смысле то, что все больше интересующихся дорамами появляется - так сложилось, что я в курсе всего этого и процесс вижу изнутри и в динамике. А на форуме Kage вон даже раздел выделили для обсуждения переводов дорам (с английского на русский в основном, конечно) - тоже показатель.

Что касается "Средств Массовой Пропаганды", то был случай - в Приморье лет пять назад по местному каналу крутили японский сериал "Hitotsu Yane no Shita" - весьма популярная на родине дорама 93-го года выпуска.

Re: Интерес... у нас... растёт

[identity profile] legioxii.livejournal.com 2007-02-17 03:30 pm (UTC)(link)
Приморье вряд ли показательно в данном случае... :) Уж больно оно затейливо расположено... Практически как Сахалин.

%А на форуме Kage вон даже раздел выделили
Всецело разделяю оптимизм [livejournal.com profile] polecat_now по поводу отечественного фан-перевода. (Впрочем, "оф."-переводы не сильно качественнее... причём переводы вообще -- не одни только переводы аниме... =__=)

Re: Интерес... у нас... растёт

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 03:51 pm (UTC)(link)
Приморье вряд ли показательно в данном случае...
Ну да, этот случай больше по разряду казусов проходит, сродни тому недавнему случаю когда японцы подарили афганскому телевидению пару своих сериалов в качестве эдакой поддержки молодой афганской "демократии".

А вот подсаживающихся на дорамы в индивидуальном порядке действительно все больше становится.

[identity profile] ghost-deep.livejournal.com 2007-02-17 04:01 am (UTC)(link)
Чем плакаться,взял бы и забабахал свою фансаб группу.
Andrey Gnezdilov [A-G]
Или помог тем кто занимается дорамами.
Сам не сделаешь,никто не сделает.

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 11:45 am (UTC)(link)
Да не, это ж у меня маниловщина чистой воды. Сам я сделать ничего не могу т.к. языком японским не владею, а вот взять бы да заставить других - это было недурственно. ;)

[identity profile] nikanoriya.livejournal.com 2007-02-17 01:16 pm (UTC)(link)
чего бурчим? наше дело - вкушать плоды, не возмущайтесь ^_^ а то мне начинает казаться, что вам далеко за...ммм...50 (?) >_>

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 02:05 pm (UTC)(link)
Ну, иногда мне кажется, что мне таки сильно за пятдесят. И бурчать я люблю, опять же. ;)

[identity profile] polecat-now.livejournal.com 2007-02-17 02:40 pm (UTC)(link)
Если речь об английский фансаберах, то самые хитовые дорамы переведены. Другой вопрос в качестве перевода, но все-таки здесь грех жаловаться.

Если же речь о русских переводах, то действительно переводы драм-хитов можно по пальцам пересчитать. Здесь действительно можно согласиться, что аниме, хэнтай куча народа переводят (в т.ч. с японского), а действительно классные дорамы "простаивают". С другой стороны, если начать читать те творения, которые выходят из под пера переводчиков на форуме каге (в основном речь о корявых переводах с английского, когда "переводчик" не знает ни английского, ни русского, ни японского), то иногда думаешь - "Как хорошо, что еще не перевели!" Могут ведь испаганить хорошую дораму таким "переводом". Я однажды для интереса посмотрел 1ю серию GTO с русским переводом. Еле досмотрел... Одни муражки по коже...

А вообще же да - маниловщиной пахнет.
Андрей, за то время, пока ситуация изменится (фокус фансабов сильно сдвинется в сторону дорам), можно 2 раза японский выучить. Причем с 0.

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 03:33 pm (UTC)(link)
Если речь об английский фансаберах,
Да, я в первую очередь об английских фэнсабах.

то самые хитовые дорамы переведены.
Здесь я может и загнул слегка, когда писал про "самые хитовые", может и действительно самые лучшие переведены т.к. их таких, объективно лучших, не так уж и много. Но очень многое лично меня интересующее не переведено. Дело в том, что меня интересуют все без исключения сериалы с некоторыми актрисами. И если бы дорамы переводили так же активно как аниме - уверен не составило бы большого труда собрать полные фильмографии их работ.

А если еще взять те случаи, когда дораму переводит например какой-нибудь малаец с китайского языка (надо думать с пиратских китайских dvd или vcd с китайскими же сабами) т.к. не нашлось никого, кто бы взялся переводить ее непосредствено с японского.

Если же речь о русских переводах, то действительно переводы драм-хитов можно по пальцам пересчитать.
Ну, уж на печально знаменитое своими переводами аниме (в массе своей скверными) российское фэнсабберское движение надежд особых не питаю. ;) Тем более, что перевод с английского мне лично не нужен, а на массовые переводы с японского рассчитывать не приходится.

Могут ведь испаганить хорошую дораму таким "переводом".
Вот это уж у наших фэнсабберов получается запросто. :(

А вообще же да - маниловщиной пахнет.
Не отрицаю. ;)

за то время, пока ситуация изменится (фокус фансабов сильно сдвинется в сторону дорам), можно 2 раза японский выучить. Причем с 0.
Пожалуй, что и так. Но все же, имхо, заметны сдвиги в этом направлении и положительная в целом тенденция - в последние пару лет переводят практически весь "онгоинг", а фэнсабберские группы потихоньку и за более старые вещи берутся. В общем, растет и ширится фэнсабберское движение (на Западе, имеется в виду).

[identity profile] http://users.livejournal.com/_night_owl_/ 2007-02-18 01:03 pm (UTC)(link)
Я бы даже не расстраивался, жизнь такова, что знание английского просто маст хев. Так что забей на русский фансаб.

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-19 06:25 am (UTC)(link)
Ну я писал про перевод с японского языка, то бишь, в первую очередь про западных фэнсабберов т.к. российские крайне редко непосредственно с японского переводят.

[identity profile] aure1iano.livejournal.com 2007-03-28 01:33 pm (UTC)(link)
Полагаю, даже тупое панцу-онемэ пока оказывается востребованнее средней дорамы. Хотя, может, это пока только по инерции.
Мне вот больше обидно за качество - в среднем, опять-таки, дорамы переводят значительно хуже, чем аниме, какое бы оно ни было. Хотя это только по моим личным, не особенно обширным наблюдениям.

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-03-30 12:04 pm (UTC)(link)
Полагаю, даже тупое панцу-онемэ пока оказывается востребованнее средней дорамы.

Очевидно, что так. И это явно говорит не в пользу онеме-фэнсабберов и онеме-фэндома вообще. ;)