gnezdiloff: (Default)
gnezdiloff ([personal profile] gnezdiloff) wrote2007-02-17 06:17 am
Entry tags:

Подумалось вот...

Смотрю я на многочисленную и, на мой взгляд, праздную толпу аниме-фэнсабберов, особенно на то, как по пять групп одновременно переводят очередную убогую поделку японских аниматоров - все эти бессмысленные онеме-сериалы "про панцу", бесконечные сёнэн-адвенчи и т.п. и сердце мое наполняется печалью.

Ибо тратить на такую фигню ценные человеко-часы переводчиков с японского просто глупо. С моей точки зрения, разумеется. Вот бы мобилизовать эти бесцельно растрачиваемые трудовые ресурсы да перебросить на поднятие целины в виде переводов хотя бы самых хитовых дорам, вышедших хотя бы с 90-х годов прошлого века по настоящее время. Так как в дорама-фэнсаббинге явная нехватка рабочих рук.

Конечно, перевод нормального телесериала по трудоемкости равен переводу нескольких десятков онеме-поделок про някающих и демонстрирующих свои панцу кавайных деффачек (их, пожалуй, даже я мог бы переводить), но все же рационально распорядившись этими ресурсами можно было бы добиться заметного прогресса.

Но что с них, онемешнегов, возмешь? Так ведь и будут продолжать порочную в корне практику переводов аниме разной степени убогости в пять рыл одновременно...

[identity profile] gnezdiloff.livejournal.com 2007-02-17 03:33 pm (UTC)(link)
Если речь об английский фансаберах,
Да, я в первую очередь об английских фэнсабах.

то самые хитовые дорамы переведены.
Здесь я может и загнул слегка, когда писал про "самые хитовые", может и действительно самые лучшие переведены т.к. их таких, объективно лучших, не так уж и много. Но очень многое лично меня интересующее не переведено. Дело в том, что меня интересуют все без исключения сериалы с некоторыми актрисами. И если бы дорамы переводили так же активно как аниме - уверен не составило бы большого труда собрать полные фильмографии их работ.

А если еще взять те случаи, когда дораму переводит например какой-нибудь малаец с китайского языка (надо думать с пиратских китайских dvd или vcd с китайскими же сабами) т.к. не нашлось никого, кто бы взялся переводить ее непосредствено с японского.

Если же речь о русских переводах, то действительно переводы драм-хитов можно по пальцам пересчитать.
Ну, уж на печально знаменитое своими переводами аниме (в массе своей скверными) российское фэнсабберское движение надежд особых не питаю. ;) Тем более, что перевод с английского мне лично не нужен, а на массовые переводы с японского рассчитывать не приходится.

Могут ведь испаганить хорошую дораму таким "переводом".
Вот это уж у наших фэнсабберов получается запросто. :(

А вообще же да - маниловщиной пахнет.
Не отрицаю. ;)

за то время, пока ситуация изменится (фокус фансабов сильно сдвинется в сторону дорам), можно 2 раза японский выучить. Причем с 0.
Пожалуй, что и так. Но все же, имхо, заметны сдвиги в этом направлении и положительная в целом тенденция - в последние пару лет переводят практически весь "онгоинг", а фэнсабберские группы потихоньку и за более старые вещи берутся. В общем, растет и ширится фэнсабберское движение (на Западе, имеется в виду).